Ketebe Yayınları Yeryüzü Kitaplığı dizisinde birbirinden güzel yerli ve çeviri şiir kitapları bulunuyor. İyi okumalar dileriz.
Ketebe Yayınları Yeryüzü Kitaplığı
Lustra
Yazar: Ezra Pound
Çevirmen: Elyesa Koytak
Yayınevi: Ketebe
Sayfa Sayısı: 96
“Lustra bir anafor-kitaptır. Pound’un 1913-16 yılları arasında Londra’da yazdığı bu şiirler imgeyle siyaseti, lirizmle konuşmayı, nükteyle hicvi, trubadur şarkılarıyla kübizmi, farklı kültür ve tarihleri birbirine katar, karıştırır; ancak bu anafora tek bir renk veya katman hakim olmadığı gibi, okuyanı dibine çekip boğmak yerine kendi döngüsüne katılmaya davet eder. Bu girdap modern şiirin kurucu kaynaklarından biridir.”
Sahici Mucizeler
Yazar: Max Jacobs
Çevirmen: Ülkü Tamer
Yayınevi: Ketebe
Sayfa Sayısı: 92
“Hatırla çocukluğumuzu, beyaz gül Limanda oynadığımız günleri, Beyaz gül, beyaz inci çiçeği.” Sahici Mucizeler Fransız şair Max Jacob külliyatına ait seçme şiirlerden, şiir üstüne düşüncelerden ve şairin bir başka ünlü şaire, Apollinaire’e yazdığı mektuplardan oluşan bir derleme.“ Tanrı’ya yaklaşmak istiyor um,” diyerek uzlete çekilen, hep kendini arayan ve nihayet 1944’te, Fransa, Drancy’de bulunan Nazi kampında can veren Max Jacob’un şiirlerini Türkçe söyleyense İkinci Yeni’nin büy ük şairlerinden Ülkü Tamer.
Bangladesh Blues
Yazar: Nazmi Ağil
Yayınevi: Ketebe
Sayfa Sayısı: 124
Nazmi Ağıl’dan Bangladesh Blues. Şairin Bangladeş’e yaptığı gezinin dizelere yansıması. İngilizce ve Türkçe basımı bir arada.
“anlıyorum ki asıl yolculuk daha yola çıkmadan başlar”
Hugh Selwyn Mauberley
Yazar: Ezra Pound
Çevirmen: Elyesa Koytak, Ahmet Ölmez
Yayınevi: Ketebe
Sayfa Sayısı: 92
Hugh Selwyn Mauberley bir sahne-kitaptır. Pound bu sahnede, 1910’lar boyunca yaşadığı Londra’da sanat ve edebiyat dünyasından geçişini anlatır; modern İngiliz edebiyatının birçok ismine rol verdiği gibi, antik Yunan muhayyilesini özgün bir dekor olarak kullanır. Aslında bu sahnede şair, çağını yargılar. 1910’lu yıllarda, yıkımın zirvesinde, çıkar ve iktidar uğruna bütün değerleri harcayan Batı dünyasını tutup kendisiyle yüzleştirir. Hayatı, güzelliği, anlamı çiğneyip geçen savaşa karşı şiirin kadim bilgeliğini hatırlatır. Mauberley, modern şiirin nüfuz etmesi en zor örneklerinden biridir çünkü zorlu yıllara verilmiş keskin bir karşılıktır.
Batık Liman
Yazar: Giuseppe Ungaretti
Çevirmen: İlker Saguj
Yayınevi: Ketebe
Sayfa Sayısı: 96
İtalyan şiirinde Hermetizm denince ilk akla gelen isim olan Ungaretti, Batık Liman’daki şiirlerde Carso cephesinde savaşırken şahit olduğu ölüm ve kendisine bir şekilde bulaşan ölüm duygusu etkisinde geçmiş hülyasını dile getirir. Bulunduğu yerden geçmişe her bakışı oralardan bir şeyleri taşıyıp durur. Şairin kendisini açarkenki yalın, öz ve nostaljik dilinin kaynağı çocukluk ve ilkgençlik dönemlerinin İskenderiye’sine özlem ve aitlik duymasından gelir. Oradan kopmuş olmanın güvensizliği içindedir sanki ama şimdisinden de kaçmaz.
Yaklaş ve Dinle
Yazar: Charles Simic
Çevirmen: Nazmi Ağil
Yayınevi: Ketebe
Sayfa Sayısı: 96
Çağdaş Amerikan şiirinin öne çıkan şairlerinden Charles Simic, usta çevirmen, şair Nazmi Ağıl’ın özenli çevirisi ve sunuşuyla ilk defa Türkçede.
Aralarında Pulitzer Ödülü de bulunan birçok ödülün sahibi Charles Simic, sadeliği ve doğallığı şiirlerine yansıtıyor. Kelimelerin kıv ılcımlarını şiirlerine taşıyan şair, Yaklaş ve Dinle diyor.
Yaşlı çift otları ayıklıyor
Yan yana bahçede,
Deniz Bile Ölür
Yazar: Federico Garcia Lorca
Çevirmen: Ülkü Tamer
Yayınevi: Ketebe
Sayfa Sayısı: 48
Yaşamı ve ölümü ile dünya şiir tarihinin en çok konuşulan isimlerinden.
Lorca hem İspanyolcanın hem de yeryüzünün ortak bir dili olan şiirin büyük isimlerinden. Türkçenin en yetkin kalemlerinden biri olan Ülkü Tamer çevirisi ile Yeryüzü Şiirleri dizisinde.
Elinizdeki kitap, şiirin evrensel sesinin eşsiz örneklerinden birisi. Deniz Bile Ölür’de Lorca’nın acı sesi, bir arkadaş, bir kardeş kadar yakından duyuluyor.
Dışbükey Bir Aynada Otoportre
Yazar: John Ashbery
Çevirmen: Nazmi Ağıl
Yayınevi: Ketebe
Sayfa Sayısı: 123
John Ashbery’nin şiirlerinde gündelik gerçekler bütün zenginliğiyle düşsel bir atmosfer içinde harmanlanıyor. Şairin yaşam, ölüm, sonsuzluk, sanat ve yazma sürecine dair çağrışım yüklü dizelerini okurken onun neden çağdaş Amerikan şiirinin en büyük ismi olarak anıldığını anlayacaksınız.
Bayram Düğünleri
Yazar: Philip Larkin
Çevirmen: Miray Çakıroğlu
Yayınevi: Ketebe
Sayfa Sayısı: 120
İngiliz şiirinin özgün seslerinden Philip Larkin’in ismini kanona kesin bir biçimde yazdıran şiir kitabı Bayram Düğünleri, Miray Çakıroğlu’nun çevirisi ile ilk defa dilimizde. Savaş sonrası İngiltere’nin toplumsal atmosferinde bir araya gelen edebi akım Hareket’ le birlikte anılan Larkin’in, şiirde evrensele dair keskin kavrayışı, bu topluluktan onu tartışmasız olarak ayırıyor. Larkin, yazdığı 1950’ lerin sıradan insanlarını ve gündelik nesnelerini, dünyaya açılan birer kapı haline getiriyor.